Home > Intercultural > Poemas de Gabriela Mistral llegan en kichwa a poblaciones indígenas ecuatorianas

Poemas de Gabriela Mistral llegan en kichwa a poblaciones indígenas ecuatorianas

 

‘Cielo, mar y tierra’ (Hawapacha, kucha mama, alpa mama’) es el libro que recoge poemas y cuentos de autoría de Gabriela Mistral, poeta y escritora chilena, que por primera vez ha sido traducido al kichwa y está siendo entregado en escuelas de educación intercultural bilingüe de Pichincha, Chimborazo, Imbabura, Tungurahua y Cotopaxi.

El objetivo de la donación del libro, que es el resultado del trabajo de selección del investigador literario chileno Manuel Peña Muñoz, es contribuir al trabajo pedagógico de los docentes, incentivar la lectura, la sensibilidad y la creatividad de los estudiantes.

Lo especial de este material en kichwa, es facilitar la lectura y llevar al viaje y reflexiones que propone la escritora chilena en torno a lo que ve en el cielo, el mar y la tierra, dice Peña Muñoz.

El responsable de la selección de los cuentos y poemas está en el país y formará parte de la delegación que entregará los libros. En cada escuela leerá la obra de Mistral y hará saber que la escritora, en varios de sus escritos, ya expresó su deseo de llegar a los pueblos indígenas en su lengua originaria: el kichwa, el mexican, el chileno.

PRODUCTO. Este es el libro en kichwa y español que es entregado en escuelas interculturales bilingües.
El apego de Mistral
Peña describe a la escritora chilena como una mujer muy apegada a la fe y eso lo demuestra en los poemas que contiene el libro, al que dividió en tres partes: “Cielo, porque Gabriela le escribió a las estrellas, constelaciones, firmamento, luna y al cielo religioso; mar, porque ella miró los barcos, las estrellas de mar, las profundidades de los océanos; y tierra, porque en sus obras hace referencia a los animales que pueblan la tierra y los árboles”. “Su lenguaje es bíblico, de pensamiento espiritualista, místico, religioso y sus cuentos tienen el carácter espiritual”, detalló.

EL DATO
Se ha anunciado, para 2019, la traducción de ‘Cielo, mar y tierra’ al Guaraní, uno de los idiomas oficiales de Paraguay.Cuenta que esta colección de escritos que habían estado olvidados, fueron de interés de la Biblioteca Nacional de Chile que los publicó en 2015, bajo el título ‘Cielo, mar y tierra’ y lo entregó, de manera gratuita, en las escuelas de ese país. Y tres años después, por gestión del Ministerio de Relaciones Exteriores, llega a Ecuador con la respectiva traducción y, con la colaboración del Ministerio de Educación, comenzó la distribución en las escuelas interculturales bilingües.

fuente:https://lahora.com.ec

Comentarios